thumb
thumb
Beijing opera
or Peking opera
(simplified Chinese: ??; traditional Chinese: ??; pinyin: Jingjù) is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics. It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century. [1] The form was extremely popular in the Qing Dynasty court and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China. [2] Major performance troupes are based in Beijing and Tianjin in the north, and Shanghai in the south. [3] The art form is also enjoyed in Taiwan, where it is known as Guoju (??; pinyin: Guójù). It has also spread to other countries such as the United States and Japan. [4]
Beijing opera features four main types of performers. Performing troupes often have several of each variety, as well as numerous secondary and tertiary performers. With their elaborate and colorful costumes, performers are the only focal points on Beijing opera's characteristically sparse stage. They utilize the skills of speech, song, dance, and combat in movements that are symbolic and suggestive, rather than realistic. Above all else, the skill of performers is evaluated according to the beauty of their movements. Performers also adhere to a variety of stylistic conventions that help audiences navigate the plot of the production. [5] The layers of meaning within each movement must be expressed in time with music. The music of Beijing opera can be divided into the Xipi
and Erhuang
styles. Melodies include arias, fixed-tune melodies, and percussion patterns. [6] The repertoire of Beijing opera includes over 1,400 works, which are based on Chinese history, folklore, and, increasingly, contemporary life. [7]
In recent years, Beijing opera has attempted numerous reforms in response to sagging audience numbers. These reforms, which include improving performance quality, adapting new performance elements, and performing new and original plays, have met with mixed success. Some Western works have been adopted as new plays, but a lack of funding and an adverse political climate have left Beijing opera's fate uncertain as the form enters the 21st century. [8]
|
BEIJING OPERA TICKETS
|
Etymology
"Beijing opera" or "Peking opera" is the English term for the art form; the
Oxford English Dictionary
s earliest record of the term is from 1953.
[9]
In China the art form has been known by many other names in different times and places. The earliest Chinese name was a combination of the Xipi and Erhuang melodies, and was called
Pihuang
. As it increased in popularity, its name became
Jingxi
or
Jingju
, which reflected its start in the capital city, Jing, and the form of the performance, Xi. From 1927 to 1949, Beijing was known as Beiping, and Beijing opera was known as
Pingxi
or
Pingju
(??) to reflect this change. Finally, with the establishment of the People's Republic of China, the name of the capital city was reverted to Beijing, and the formal name of Beijing theatre in Mainland China was established as
Jingju
. In Taiwan, this type of opera is known as
Guoju
, national theatre style, reflecting
disputes over the true seat of the Chinese government.
[10]
History
Origins
thumb at the Beijing opera from
Journey to the West
Beijing opera was born when the "Four Great Anhui Troupes" came to Beijing in 1790. Beijing opera was originally staged for the court and came into the public later. In 1828, some famous Hubei troupes came to Beijing. They often jointly performed in the stage with Anhui troupes. The combination gradually formed Beijing opera's main melodies. Beijing opera is generally regarded as having fully formed by 1845.
[11] Although it is called Beijing opera (Beijing theatre style), its origins are in the southern
Anhui and eastern
Hubei, which share the same dialect of Xiajiang Mandarin (Lower Yangtze Mandarin). Beijing opera's two main
melodies;
Xipi
and
Erhuang
originated from Shanxi but developed in Anhui and Hubei. Xipi literally means 'Western Skin Puppet Show', referring to the puppet show that is originated from Shaanxi province. Puppet Shows in China always involve singing. Much dialogue is also carried out in an archaic form of Standard Mandarin, in which Zhongyuan Guanhua (Zhongyuan Mandarin) dialects in Henan and Shaanxi are closest. This form of standard Mandarin is recorded in the book Zhongyuan Yinyun. It also absorbed music and arias from other operas and local
Zhili musical art forms. Some scholars believe that the
Xipi
musical form was derived from the historic
Qinqiang, while many conventions of staging, performance elements, and
aesthetic principles were retained from
Kunqu, the form that preceded it as court art.
[12] [13] [14]
Thus, Beijing opera is not actually a monolithic form, but rather a coalescence of many older forms. However, the new form also introduced its own innovations. The vocal requirements for all of the major roles were greatly reduced for Beijing opera. The Chou, in particular, rarely has a singing part in Beijing opera, unlike the equivalent role in Kunqu style. The
melodies that accompany each play were also simplified, and are played with different traditional instruments than in earlier forms. Perhaps most noticeably, true acrobatic elements were introduced with Beijing opera.
The form grew in popularity throughout the 19th century. The Anhui troupes reached their peak of excellence in the middle of the century, and were invited to perform in the court of the Taiping Heavenly Kingdom that had been established during the
Taiping Rebellion. Beginning in 1884, the
Empress Dowager Cixi became a regular patron of Beijing opera, cementing its status over earlier forms like Kunqu.
[15] The popularity of Beijing opera has been attributed to the simplicity of the form, with only a few voices and singing patterns. This allowed anyone to sing the arias themselves.
[16] [17]
Beijing opera was initially an exclusively male pursuit. The
Qianlong Emperor had banned all female performers in Beijing in 1772. The appearance of women on the stage began unofficially during the 1870s. Female performers began to impersonate male roles and declared equality with men. They were given a venue for their talents when Li Maoer, himself a former Beijing opera performer, founded the first female Beijing opera troupe in Shanghai. By 1894, the first commercial venue showcasing female performance troupes appeared in Shanghai. This encouraged other female troupes to form, which gradually increased in popularity. As a result, theatre artist
Yu Zhenting petitioned for the lifting of the ban after the founding of the
Republic of China in 1911. This was accepted, and the ban was lifted in 1912, although male Dan continued to be popular after this period.
[18]
Beijing opera after the Chinese Civil War
After the
Chinese Civil War, Beijing opera became a focal point of identity for both involved parties. When the
Communist Party of China came to power in Mainland China in 1949, the newly formed government moved to bring art into line with Communist ideology, and "to make art and literature a component of the whole revolutionary machine".
[19] To this end, dramatic works without Communist themes were considered subversive, and were ultimately banned during the
Cultural Revolution (1966–1976).
[20] Among the
eight model plays eventually retained during that time were five Beijing operas.
[21] Notable among these operas was
The Legend of the Red Lantern
, which was approved as a concert with piano accompaniment based on a suggestion from
Jiang Qing, wife of
Mao Zedong.
[22] Performances of works beyond the eight model plays were allowed only in heavily modified form. The endings of many traditional plays were changed, and visible stage assistants in Beijing opera were eliminated.
After the end of the Cultural Revolution in the late 1970s, traditional Beijing opera began to be performed again. Beijing opera and other theatrical art forms were a controversial subject both before and during the Twelfth National People's Congress in 1982. A study carried in the
People's Daily revealed that over 80 percent of musical dramas staged in the country were traditional plays from the pre-Communist era, as opposed to newly written historical dramas promoting socialist values. In response, Communist party officials enacted reforms to curb liberalism and foreign influence in theatrical works.
[23]
After the retreat of the
Republic of China to Taiwan in 1949, Beijing opera there took on a special status of "political symbolism", in which the
Kuomintang government encouraged the art form over other forms of performance in an attempt to claim a position as the sole representative of Chinese culture. This often occurred at the expense of traditional
Taiwanese opera.
[24] [25] Due to its status as a prestigious art form with a long history, Beijing opera has indeed been studied more and received more monetary support than other forms of theater in Taiwan.
[26] However, there has also been a competing movement towards advocating native opera to differentiate Taiwan from the mainland. In September of 1990, when the Kuomintang government participated in a state-sponsored mainland cultural event for the first time, a Taiwanese opera group was sent, possibly to emphasize "Taiwaneseness".
[27]
Modern Beijing opera
During the second half of the 20th century, Beijing opera witnessed a steady decline in audience numbers. This has been attributed both to a decrease in performance quality and an inability of the traditional opera form to capture modern life.
[28] Furthermore, the archaic language of Beijing opera required productions to utilize electronic subtitles, which hampered the development of the form. The influence of Western culture has also left the younger generations impatient with the slow pacing of Beijing opera.
[29] In response, Beijing opera began to see reform starting in the 1980s. Such reforms have taken the form of creating a school of performance theory to increase performance quality, utilizing modern elements to attract new audiences, and performing new plays outside of the traditional canon. However, these reforms have been hampered by both a lack of funding and a sensitive political climate that makes the performance of new plays difficult.
In addition to more formal reform measures, Beijing opera troupes during the 1980s also adopted more unofficial changes. Some of those seen in traditional works have been called "technique for technique's sake". This has included the use of extended high pitch sequences by female Dan, and the addition of lengthier movement sections and percussion sequences to traditional works. Such changes have generally met with disdain from Beijing opera performers, who see them as ploys to gain immediate audience appeal. Plays with repetitive sequences have also been shortened to hold audience interest.
[30] New works have naturally experienced a greater freedom to experiment. Regional, popular, and foreign techniques have been adopted, including Western style makeup and beards and new face paint designs for Jing characters.
[31] The spirit of reform continued during the 1990s. To survive in an increasingly open market, troupes like the Shanghai Beijing opera Company needed to bring traditional Beijing opera to new audiences. To do this, they have offered an increasing number of free performances in public places.
[32]
There has also been a general feeling of a shift in the creative attribution of Beijing opera works. The performer has traditionally played a large role in the scripting and staging of Beijing opera works. However, perhaps following the lead of the West, Beijing opera in recent decades has shifted to a more director and playwright centered model. Performers have striven to introduce innovation in their work while heeding the call for reform from this new upper level of Beijing opera producers.
[33]
Channel
CCTV-11 in Mainland China is currently dedicated to broadcasting classic Chinese opera productions, including Beijing opera.
[34]
Beijing opera around the world
In addition to its presence in Mainland China, Beijing opera has spread to many other places. It can be found in Hong Kong, Taiwan, and overseas Chinese communities elsewhere.
[35] Mei Lanfang, one of the most famous Dan performers of all time, was also one of the greatest popularizers of Beijing opera abroad. During the 1920s, he performed Beijing opera in Japan. This inspired an American tour in February 1930. Although some, such as the actor
Otis Skinner, believed that Beijing opera could never be a success in the United States, the favorable reception of Lanfang and his troupe in New York City disproved this notion. The performances had to be relocated from the 49th Street Theater to the larger National Theater, and the duration of the tour extended from two weeks to five.
[36] [37] Lanfang traveled across the United States, receiving honorary degrees from the
University of California and
Pomona College. He followed this tour with a tour in the
Soviet Union in 1935.
[38]
Performers and roles
thumb
Training
Becoming a Beijing opera performer requires a long and arduous apprenticeship beginning from an early age.
[39] Prior to the 20th century, pupils were often handpicked at a young age by a teacher and trained for seven years on contract from the child's parents. Since the teacher fully provided for the pupil during this period, the student accrued a debt to his master that was later repaid through performance earnings. After 1911, training took place in more formally organized schools. Students at these schools rose as early as five o'clock in the morning for exercises. Daytime was spent learning the skills of acting and combat, and senior students performed in outside theatres in the evening. If they made any mistakes during such performances, the entire group was beaten with bamboo canes. Schools with less harsh training methods began to appear in 1930, but all schools were closed down in 1931 after the Japanese invasion. New schools were not opened until 1952.
[40]
Performers are first trained in acrobatics, followed by singing and gestures. Several performing schools, all based on the styles of famous performers, are taught. Some examples are the
Mei Lanfang school, the
Cheng Yanqiu school, the
Ma Lianliang school, and the
Qi Lintong school.
[41] Students previously trained exclusively in the art of performance, but modern performance schools now include academic studies as well. Teachers assess the qualifications of each student and assign them roles as primary, secondary, or tertiary characters accordingly. Students with little acting talent often become Beijing opera musicians.
[42] They may also serve as the supporting cast of foot soldiers, attendants, and servants that is present in every Beijing opera troupe.
[43] In Taiwan, the
Ministry of National Defense of the Republic of China runs a national Beijing opera training school.
[44]
Sheng
The
Sheng (
?) is the main male role in Beijing opera. This role has numerous subtypes. The
laosheng
is a dignified older role. These characters have a gentle and cultivated disposition and wear sensible costumes. One type of
laosheng
role is the
hongsheng
, a red-faced older male. The only two
hongsheng
roles are
Guan Gong, the Chinese God of War, and
Zhao Kuang-yin, the first
Song Dynasty emperor. Young male characters are known as
xiaosheng
. These characters sing in a high, shrill voice with occasional breaks to represent the voice changing period of adolescence. Depending on the character's rank in society, the costume of the
xiaosheng
may be either elaborate or simple.
[45] Off-stage,
xiaosheng
actors are often involved with beautiful women by virtue of the handsome and young image they project.
[46] The
wusheng
is a martial character for roles involving combat. They are highly trained in acrobatics, and have a natural voice when singing.
Troupes will always have a
laosheng
actor. A
xiaosheng
actor may also be added to play roles fitting to his age. In addition to these main
Sheng, the troupe will also have a secondary
laosheng
.
[47]
Dan
thumb
The
Dan (
?) refers to any female role in Beijing opera.
Dan roles were originally divided into five subtypes. Old women were played by
laodan
, martial women were
wudan
, young female warriors were
daomadan
, virtuous and elite women were
qingyi
, and vivacious and unmarried women were
huadan
. One of Mei Lanfang's most important contributions to Beijing opera was in pioneering a sixth type of role, the
huashan
. This role type combines the status of the
qingyi
with the sensuality of the
huadan
.
[48] A troupe will have a young
Dan to play main roles, as well as an older
Dan for secondary parts.
Four examples of famous Dans are
Mei Lanfang,
Cheng Yanqiu,
Shang Xiaoyun, and
Xun Huisheng.
[49] In the early years of Beijing opera, all
Dan roles were played by men.
Wei Changsheng, a male
Dan performer in the Qing court, developed the
cai ciao
, or "false foot" technique, to simulate the bound feet of women and the characteristic gait that resulted from the practice. The ban on female performers also led to a controversial form of brothel, known as the
xianggong tangzi
, in which men paid to have sex with young boys dressed as females. Ironically, the performing skills taught to the youths employed in these brothels led many of them to become professional
Dan later in life.
[50]
Jing
thumb
The
Jing (
?) is a painted face male role. Depending on the repertoire of the particular troupe, he will play either primary or secondary roles.
This type of role will entail a forceful character, so a
Jing must have a strong voice and be able to exaggerate gestures.
[51] Beijing opera boasts 15 basic facial patterns, but there are over 1000 specific variations. Each design is unique to a specific character. The patterns and coloring are thought to be derived from traditional Chinese color symbolism and divination on the lines of a person's face, which is said to reveal personality. Easily recognizable examples of coloring include red, which denotes uprightness and loyalty, white, which represents evil or crafty characters, and black, which is given to characters of soundness and integrity.
[52] Three main types of
Jing roles are often seen. These include
tongchui
, roles that heavily involve singing,
jiazi
, roles with less emphasis on singing and more on physical performance, and
wujing
, martial and acrobatic roles.
Chou
The
Chou (
?) is a male clown role. The
Chou usually plays secondary roles in a troupe.
Indeed, most studies of Beijing opera classify the
Chou as a minor role. The name of the role is a
homophone of the
Mandarin Chinese word
chou
, meaning "ugly". This reflects the traditional belief that the clown's combination of ugliness and laughter could drive away evil spirits.
Chou roles can be divided into
Wen Chou
, civilian roles such as
merchants and jailers, and
Wu Chou
, minor military roles. The
Wu Chou
is one of the most demanding in Beijing opera, because of its combination of comic acting, acrobatics, and a strong voice.
Chou characters are generally amusing and likable, if a bit foolish. Their costumes range from simple for characters of lower status to elaborate, perhaps overly so, for high status characters.
Chou characters wear special face paint, called
xiaohualian
, that differs from that of
Jing characters. The defining characteristic of this type of face paint is a small patch of white chalk around the nose. This can represent either a mean and secretive nature or a quick wit.
Beneath the whimsical persona of the
Chou, a serious connection to the form of Beijing opera exists. The
Chou is the character most connected to the
guban
, the
drums and clapper commonly used for musically accompaniment during performances. The
Chou actor often uses the
guban
in solo performance, especially when performing
Shu Ban
, light-hearted verses spoken for comedic effect. The clown is also connected to the small
gong and
cymbals, percussion instruments that symbolize the lower classes and the raucous atmosphere inspired by the role. Although
Chou characters do not sing frequently, their
arias feature large amounts of
improvisation. This is considered a license of the role, and the orchestra will accompany the
Chou actor even as he bursts into an unscripted folk song. However, due to the standardization of Beijing opera and political pressure from government authorities,
Chou improvisation has lessened in recent years. The
Chou has a vocal timbre that is distinct from other characters, as the character will often speak in the common
Beijing dialect, as opposed to the more formal dialects of other characters.
[53]
Visual performance elements
thumb in Beijing
Beijing opera performers utilize four main skills. The first two are song and speech. The third is dance-acting. This includes pure
dance,
pantomime, and all other types of dance. The final skill is
combat, which includes both
acrobatics and fighting with all manner of
weaponry. All of these skills are expected to be performed effortlessly, in keeping with the spirit of the art form.
[54]
Aesthetic aims and principles of movement
Beijing opera follows other traditional Chinese arts in emphasizing meaning, rather than accuracy. The highest aim of performers is to put beauty into every motion. Indeed, performers are strictly criticized for lacking beauty during training.
Additionally, performers are taught to create a synthesis between the different aspects of Beijing opera. The four skills of Beijing opera are not separate, but rather should be combined in a single performance. One skill may take precedence at certain moments during a play, but this does not mean that other actions should cease.
[55] Much attention is paid to tradition in the art form, and gestures, settings, music, and character types are determined by long held convention. This includes conventions of movement, which are used to signal particular actions to the audience. For example, walking in a large circle always symbolizes traveling a long distance, and a character straightening his or her costume and headdress symbolizes that an important character is about to speak. Some conventions, such as the pantomimic opening and closing of doors and mounting and descending of stairs, are more readily apparent.
[56] [57]
Many performances deal with behaviors that occur in daily life. However, in accordance with the overriding principle of beauty, such behaviors are stylized to be presented on stage. Beijing opera does not aim to accurately represent reality. Experts of the art form contrast the principles of Beijing opera with the principle of
Mo
, mimesis or imitation, that is found in western dramas. Beijing opera should be suggestive, not imitative. The literal aspects of scenes are removed or stylized to better represent intangible emotions and characters.
[58] The most common stylization method in Beijing opera is roundness. Every motion and pose is carefully manipulated to avoid sharp angles and straight lines. A character looking upon an object above them will sweep their eyes in a circular motion from low to high before landing on the object. Similarly, a character will sweep their hand in an arc from left to right in order to indicate an object on the right. This avoidance of sharp angles extends to three dimensional movement as well; reversals of orientation often take the form of a smooth, S-shaped curve.
[59] All of these general principles of aesthetics are present within other performance elements as well.
Staging and costumes
thumb
Beijing opera stages have traditionally been square platforms. The action on stage is usually visible from at least three sides. The stage is divided into two parts by an embroidered curtain called a
shoujiu
. Musicians are visible to the audience on the front part of the stage.
Traditional Beijing opera stages were built above the line of sight of the viewers, but some modern stages have been constructed with higher audience seating. Viewers are always seated south of the stage. Therefore, north is the most important direction in Beijing opera, and performers will immediately move to "center north" upon entering the stage. All characters enter from the east and exit from the west.
In line with the highly symbolic nature of Beijing opera, the form utilizes very few props. This reflects seven centuries of Chinese performance tradition.
[60] The presence of large objects is frequently indicated through conventions. The stage will almost always have a table and at least one chair, which can be turned through convention into such diverse objects as a city wall, a mountain, or a bed. Peripheral objects will often be used to signify the presence of a larger, main object. For example, a whip is used to indicate a horse and an oar symbolizes a boat.
The length and internal structure of Beijing opera plays is highly variable. Prior to 1949,
zhezixi
, short plays or plays made up of short scenes from longer plays, were often performed. These plays usually center on one simple situation or feature a selection of scenes designed to include all four of the main Beijing opera skills and showcase the virtuosity of the performers. This format has become less prevalent in recent times, but plays of one act are still performed. These short works, as well as individual scenes within longer works, are marked by an emotional progression from the beginning of the play to the end. For example, the concubine in the one act play
The Favorite Concubine Becomes Intoxicated
begins in a state of joy, and then moves to anger and jealousy, drunken playfulness, and finally to a feeling of defeat and resignation. A full-length play usually has from six to fifteen or more scenes. The overall story in these longer works is told through contrasting scenes. Plays will alternate between civil and martial scenes, or scenes involve protagonists and antagonists. There are several major scenes within the work that follow the pattern of emotional progression. It is these scenes that are usually excerpted for later
zhezixi
productions. Some of the most complex plays may even have an emotional progression from scene to scene.
[61]
Due to the scarcity of props in Beijing opera, costumes take on added importance. Costumes function first to distinguish the rank of the character being played. Emperors and their families wear yellow robes, and high ranking officials wear purple. The robe worn by these two classes is called a
mang
, or python robe. It is a costume suitable for the high rank of the character, featuring brilliant colors and rich embroidery, often in the design of a dragon. Persons of high rank or virtue wear red, lower ranking officials wear blue, young characters wear white, the old wear white, brown, or olive, and all other men wear black. On formal occasions, lower officials may wear the
kuan yi
, a simple gown with patches of embroidery on both the front and back. All other characters, and officials on informal occasions, wear the
chezi
, a basic gown with varying levels of embroidery and no jade girdle to denote rank. All three types of gowns have water sleeves, long flowing sleeves that can be flicked and waved like water, attached to facilitate emotive gestures. Tertiary characters of no rank wear simple clothing without embroidery. Hats are intended to blend in with the rest of the costume and will usually have a matching level of embroidery. Shoes may be high or low soled, the former being worn by characters of high rank, and the latter by characters of low rank or acrobatic characters.
[62]
Aural performance elements
Vocal production
Vocal production in Beijing opera is conceived of as being comprised of "four levels of song": songs with music, verse recitation, prose dialogue, and non-verbal vocalizations. The conception of a sliding scale of vocalization creates a sense of smooth continuity between songs and speech. The three basic categories of vocal production technique are the use of breath (
yongqi
), pronunciation (
fayin
), and special Beijing opera pronunciation (
shangkouzi
).
[63]
In Chinese opera, breath is based in the pubic region and supported by the abdominal muscles. Performers follow the basic principle that "Strong centralized breath moves the melodic-passages" (
zhong qi xing xiang
). Breath is visualized being drawn up through a central breathing cavity extending from the pubioc region to the top of the head. This "cavity" must be under the performer's control at all times, and he or she develops special techniques to control both entering and exiting air. The two major methods of taking in breath are known as "exchanging breath" (
huan qi
) and "stealing breath" (
tou qi
). "Exchanging breath" is a slow, unhurried process of breathing out old air and taking in new. It is used at moments when the performer is not under time constraint, such as during a purely instrumental musical passage or when another character is speaking. "Stealing breath" is a sharp intake of air without prior exhalation, and is used during long passages of prose or song when a pause would be undesirable. Both techniques should be invisible to the audience and take in only the precise amount of air required for the intended vocalization. The most important principle in exhalation is "saving the breath" (
cun qi
). Breath should not be expended all at once at the beginning of a spoken or sung passage, but rather expelled slowly and evenly over its length. Most songs and some prose contain precise written intervals for when breath should be "exchanged" or "stolen". These intervals are often marked by carats.
[64]
Pronunciation is conceptualized as shaping the throat and mouth into the shape necessary to produce the desired vowel sound, and clearly articulating the initial consonant. There are four basic shapes for the throat and mouth, corresponding to four vowel types, and five methods of articulating consonants, one for each type of consonant. The four throat and mouth shapes are "opened-mouth" (
kaikou
), "level-teeth" (
qichi
), "closed-mouth" (
hekou
or
huokou
), and "scooped-lips" (
cuochun
). The five consonant types are denoted by the portion of the mouth most critical to each type's production: throat, or larynx (
hou
); tongue (
she
); molars, or the jaws and palate (
chi
); front teeth (
ya
); and lips (
chun
).
[65]
Some characters have special pronunciations in Beijing opera. This is due to the collaboration with regional forms and
kunqu that occurred during the development of Beijing opera. For example, ?, meaning "you", may be pronounced
li
, as it is in the Anhui dialect, rather than the Standard Mandarin
ni
. ?, meaning "I" and pronounced
wo
in Standard Mandarin, becomes
ngo
, as it is pronounced in the dialect of
Suzhou. In addition to pronunciation differences that are due to the influence of regional forms, the readings of some characters have been changed to promote ease of performance or vocal variety. For example,
zhi
,
chi
,
she
, and
ri
sounds do not carry well and are difficult to sustain, because they are produced far back in the mouth. Therefore, they are performed with an additional
i
sound, as in
zhii
.
[66]
These techniques and conventions of vocal production are used to create the two main categories of vocalizations in Beijing opera: stage speech and song.
Stage speech
Beijing opera is performed using both
Classical Chinese and modern
Standard Mandarin with some slang terms added for color. The social position of the character being played determines the type of language that he or she uses. Beijing opera features three major types of stage speech (
nianbai
). Monologues and dialogue, which make up the majority of most plays, consist of prose speeches. The purpose of prose speech is to advance the plot of the play or inject humor into a scene. They are usually short, and are performed mostly using vernacular language. However, as Elizabeth Wichmann points out, they also have rhythmic and musical elements, achieved through the "stylized articulation of monosyllabic sound units" and the "stylized pronunciation of speech-tones", respectively. Prose speeches were frequently improvised during the early period of Beijing opera's development, and
chou
performers carry on that tradition today.
[67]
The second main type of stage speech consists of quotations drawn from classical Chinese poetry. This type is rarely used in Beijing opera; plays have one or two such quotations at most, and often none at all. In most instances, the use of classical poetry is intended to heighten the impact of a scene. However,
Chou
and more whimsical
Dan
characters may misquote or misinterpret the classical lines, creating a comic effect.
[68]
The final category of stage speech is conventionalized stage speeches (
chengshi nianbai
). These are rigid formulations that mark important transition points. When a character enters for the first time, an "entrance speech" (
shangchang
) or "self-introduction speech" (
zi bao jiamen
) is given, which includes a prelude poem, a set-the-scene poem, and a prose set-the-scene speech, in that order. The style and structure of each entrance speech is inherited from earlier
Yuan Dynasty,
Ming Dynasty, folk, and regional forms of Chinese opera. Another conventionalized stage speech is the exit speech, which may take the form of a poem followed by a single spoken line. This speech is usually delivered by a supporting character, and describes his or her present situation and state of mind. Finally, there is the recapitulation speech, in which a character will use prose to recount the story up to that point. These speeches came about as a result of the
zhezixi
tradition of performing only one part of a larger play.
[69]
Song
There are six main types of song lyrics in Beijing opera: emotive, condemnatory, narrative, descriptive, disputive, and "shared space separate sensations" lyrics. Each type uses the same basic lyrical structure, differing only in kind and degree of emotions portrayed. Lyrics are written in couplets (
lian
) consisting of two lines (
ju
). Couplets can consist of two ten character lines, or two seven character lines. The lines are further subdivided into three
dou
(lit. "pause"), typically in a 3-3-4 or 2-2-3 pattern. Lines may be "padded" with extra characters for the purpose of clarifying meaning. Rhyme is an extremely important device in Beijing opera, with thirteen identified rhyme categories. Song lyrics also utilize the speech tones of Mandarin Chinese in ways that are pleasing to the ear and convey proper meaning and emotion. The first and second of Chinese's four tones are known as "level" (
ping
) tones in Beijing opera, while the third and fourth are called "oblique" (
ze
). The closing line of every couplet in a song ends in a level tone.
[70]
Songs in Beijing opera are proscribed by a set of common aesthetic values. A majority of songs are within a pitch range of an octave and a fifth. High pitch is a positive aesthetic value, so a performer will pitch songs at the very top of his or her vocal range. For this reason, the idea of a song's key has value in Beijing opera only as a technical tool for the performer. Different performers in the same performance may sing in different keys, requiring the accompanying musicians to constantly retune their instruments or switch out with other players. Elizabeth Wichmann describes the ideal basic timbre for Beijing opera songs as a "controlled nasal tone". Performers make extensive use of vocal vibrato during songs, in a way that is "slower" and "wider" than vibrato used in Western performances. The Beijing opera aesthetic for songs is summed up by the expression
zi zheng qiang yuan
, meaning that the written characters should be delivered accurately and precisely, and the melodic passages should be weaving, or "round".
Music
thumb
, an instrument commonly used in Beijing opera music
The accompaniment for a Beijing opera performance usually consists of a small ensemble of traditional melodic and percussion instruments. The lead melodic instrument is the
jinghu
, a small high pitched two string spike fiddle.
[71] The
jinghu
is the primary accompaniment for performers during songs. Accompaniment is heterophonic - the
jinghu
player follows the basic contours of the song's melody, but diverges in pitch and other elements. The
jinghu
often plays more notes per measure than the performer sings, and does so an octave lower. During rehearsal, the
jinghu
player adopts his or her own signature version of the song's melody, but also must adapt to spontaneous improvisations on the part of the performer due to changed performance conditions. Thus, the
jinghu
player must an instinctive ability to change his or her performance without warning to properly accompany the performer.
[72]
The second is the circular bodied plucked lute, the
yueqin
. Percussion instruments include the
daluo
,
xiaoluo
, and
naobo
. The player of the
gu
and
ban
, a small high pitch drum and clapper, is the conductor of the entire ensemble.
[73] The two main musical styles of Beijing opera,
Xipi
and
Erhuang
, originally differed in subtle ways. In the
Xipi
style, the strings of the jinghu are tuned to the keys of A and D. The melodies in this style are very disjointed, possibly reflecting the style's derivation from the high and loud melodies of the Qinqiang opera of northwestern China. It is commonly used to tell joyous stories. In
Erhuang
, on the other hand, the strings are tuned to the keys of C and G. This reflects the low, soft, and despondent folk tunes of south-central
Hubei province, the style's place of origin. As a result, it is used for lyrical stories. Both musical styles have a standard meter of two beats per bar. The two musical styles share six different tempos, including
manban
(a slow tempo),
yuanban
(a standard, medium-fast tempo),
kuai sanyan
("leading beat"),
daoban
("leading beat"),
sanban
("rubato beat"), and
yaoban
("shaking beat"). The
xipi
style also utilizes several unique tempos, including
erliu
("two-six"), and
kuaiban
(a fast tempo). Of these tempos,
yuanban
,
manban
, and
kuaiban
are most commonly seen. The tempo at any given time is controlled by a percussion player who acts as director.
[74] Erhuang
has been seen as more improvisational, and
Xipi
as more tranquil. The lack of defined standards among performance troupes and the passage of time may have made the two styles more similar to each other today.
The melodies played by the accompaniment mainly fall into three broad categories. The first is the aria. The arias of Beijing opera can be further divided into those of the
Erhuang
and
Xipi
varieties. An example of an aria is
wawa diao
, an aria in the
Xipi
style that is sung by a young Sheng to indicate heightened emotion.
[75] The second type of melody heard in Beijing opera is the fixed-tune melody, or
qupai
. These are instrumental tunes that serve a wider range of purposes than arias. Examples include the "Water Dragon Tune" (
shui long yin
), which generally denotes the arrival of an important person, and "Triple Thrust"(
ji san qiang
), which may signal a feast or banquet.
[76] The final type of musical accompaniment is the percussion pattern. Such patterns provide context to the music in ways similar to the fixed-tune melodies. For example, there are as many as 48 different percussion patterns that accompany stage entrances. Each one identifies the entering character by his or her individual rank and personality.
Repertoire
left
The repertoire of Beijing opera includes nearly 1,400 works. The plays are mostly taken from historical novels or traditional stories about civil, political and military struggles. Early plays were often adaptations from earlier Chinese theatre styles, such as
kunqu.
Nearly half of 272 plays listed in 1824 were derived from earlier styles.
With such a large number of plays, it is not surprising that many different classification systems have been used over time to sort them. Two traditional methods have existed since Beijing opera first appeared in China. The oldest and most generally used system is to sort plays into civil and martial types. Civil plays focus on the relationships between characters, and feature personal, domestic, and romantic situations. The element of singing is frequently used to express emotion in this type of play. Martial plays feature a greater emphasis on action and combat skill. The two types of play also feature different arrays of performers. Martial plays predominantly feature young sheng, jing, and chou, while civil plays have a greater need for older roles and dan. In addition to being civil or martial, plays are also classified as either
daxi
(serious) or
xiaoxi
(light). The performance elements and performers used in serious and light plays greatly resemble those used in martial and civil plays, respectively. Of course, the aesthetic principle of synthesis frequently leads to the use of these contrasting elements in combination, yielding plays that defy such dichotomous classification.
[77]
Since 1949, a more detailed classification system has been put into use based on thematic content and the historical period of a play's creation. The first category in this system is
chuantongxi
, traditional plays that were in performance prior to 1949. The second category is
xinbian de lishixi
, historical plays written after 1949. This type of play was not produced at all during the Cultural Revolution, but is a major focus today. The final category is
xiandaixi
, contemporary plays. The subject matter of these plays is taken from the 20th century and beyond. Contemporary productions are also frequently experimental in nature, and may incorporate Western influences.
[78] In the second half of the 20th century, Western works have increasingly been adapted for Beijing opera. The works of
Shakespeare have been especially popular.
[79] The movement to adapt Shakespeare to the stage has encompassed all forms of Chinese theatre.
[80] Beijing opera in particular has seen versions of
A Midsummer Night's Dream
and
King Lear
, among others.
[81]
Film
Beijing opera and its stylistic devices have appeared in many Chinese films. It often was used to signify a unique "Chineseness" in contrast to sense of culture being presented in Japanese films.
Fei Mu, a director of the pre-Communist era, utilized Beijing opera in a number of plays, sometimes within "Westernized", realistic plots.
King Hu, a later Chinese film director, utilized many of the formal norms of Beijing opera in his films, such as the parallelism between music, voice, and gesture.
[82] In the 1993 film
Farewell My Concubine
, by
Chen Kaige, Beijing opera serves as the object of pursuit for the protagonists and a backdrop for their romance. However, the film's portrayal of Beijing opera has been criticized as one-dimensional.
[83] Chen returned to the subject again in 2008 with the
Mei Lanfang biopic
Forever Enthralled
. Beijing opera is also featured in
Peking Opera Blues
by
Tsui Hark.
See also
- Chinese opera
- * Cantonese opera
- * Huangmei opera
- * Kunqu
- * Min Opera
- * Qinqiang
- * Shaoxing opera
- Yunbai
- China National Peking Opera Company
- Zheng Yici Peking Opera Theatre
References
- Drama Kings: Players and Publics in the Re-creation of Peking Opera, 1870–1937
- Theatre and the Taipings
- Tradition and Innovation in Contemporary Beijing Opera Performance
- Racial Essences and Historical Invisibility: Chinese Opera in New York, 1930
- Listening to Theatre: The Aural Dimension of Beijing Opera
- The Appreciation of Chinese Opera: A Reply to Ching-Hsi Perng (in Forum for Readers and Authors)
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.12–16
- Wichmann, Elizabeth (1990) pp. 149
- ''Oxford English Dictionary'', 2nd edition, 1989.
- Peking Opera as "National Opera" in Taiwan: What's in a Name?
- Goldstein, Joshua S. (2007) p.3
- Xipi and Erhuang of Beijing and Guangdong styles
- What is Kunqu Theatre?
- Goldstein, Joshua S. (2007) pp. 2
- Mackerras, Colin Patrick (1976) pp.473–501
- Behind the Bamboo Curtain: What the Communists Did to the Peking opera
- Musical Elements of Chinese Opera
- Striking Their Own Poses: The History of Cross-Dressing on the Chinese Stage
- Censorship: 8 Model Works
- Yang, Daniel S.P. (1971) pp. 259
- Yang, Daniel S.P. (1971) pp. 258
- Yang, Daniel S.P. (1971) pp. 261
- Drama and Politics in the China of the Twelfth Party Congress
- Governing the Arts, Governing the State: Peking Opera and Political Authority in Taiwan
- At the Crossroads: Peking Opera in Taiwan Today
- Perng, Ching-Hsi (1989) pp. 128
- A Theatre of Taiwaneseness: Politics, Ideologies, and Gezaixi
- Wichmann, Elizabeth (1990) pp. 148–149
- Kingdom of Desire: The Three Faces of Macbeth (in Report)
- Wichmann, Elizabeth (1990) pp. 151
- Wichmann, Elizabeth (1990) pp. 152
- "Reform" at the Shanghai Beijing opera Company and Its Impact on Creative Authority and Repertory
- Xiqu Research and Translation with the Artists in Mind (in Symposium: What More Do We Need to Know about Chinese Theatre?)
- Goldstein, Joshua S. (2007) pp. 1
- in Chinese Aesthetics and Literature: A Reader
- Rao, Nancy Yunhwa (2000) pp. 135–138
- Brokering Glory for the Chinese Nation: Peking Opera's 1930 American Tour
- Mei Lanfang: A Case against and a Model for the Occidental Stage
- How the Chinese Actor Trains: Interviews with Two Peking Opera Performers (in Asian Theatre Traditions)
- Peking Opera: A Short Guide
- The Performing Arts in Contemporary China (in Book Reviews)
- Chang, Donald (1974) pp. 183–191
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.12
- Perng, Ching-Hsi (1989) pp. 140
- Peking Opera
- Afternoon Tea at the Beijing Opera
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.7-8
- Mei Lanfang and the Nationalization of Peking Opera, 1912–1930
- Impersonating China (in Essays and Articles)
- Chou, Hui-ling (1997) pp.136–137
- Not Merely Players: Drama, Art and Ritual in Traditional China
- Ward, Barbara E. (1979) p.20
- Thorpe, Ashley (2005) pp.269–292
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.2
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.3–4
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.6
- in Chinese Aesthetics and Literature: A Reader
- To Make People Happy, Drama Imitates Joy: The Chinese Theatrical Concept of Mo
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.4–5
- Perng, Ching-Hsi (1989) pp. 135
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.18–21
- Halson, Elizabeth (1966) p.19–38
- Wichmann, Elizabeth (1991), 177-178.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 178-180.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 184-185.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 188-190.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 25, 47.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 47-48.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 48-52.
- Wichmann, Elizabeth (1991), 27-44.
- Hsu, Dolores Menstell (1964) pp.447
- Wichmann, Elizabeth (1991), 244-246.
- Hsu, Dolores Menstell (1964) pp.451
- Huang, Jinpei (1989) pp.154–155
- Guy, Nancy A. (1990) pp. 254–259
- Guy, Nancy A. (1990) pp.256
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.15–16
- Wichmann, Elizabeth (1991) p.14–15
- Othello and Beijing Opera: Appropriation As a Two-Way Street
- Shakespeare in Traditional Chinese Operas (in Shakespeare in China)
- Shakespeare Renaissance in China (in Shakespeare in China)
- Questions of Chinese Aesthetics: Film Form and Narrative Space in the Cinema of King Hu
- "Farewell My Concubine": History, Melodrama, and Ideology in Contemporary Pan-Chinese Cinema